SEGUIDORES

sábado, 4 de agosto de 2012

Em bom português: status quo ou statu quo?

Se é verdade que em inglês (tal como em latim) se diz status quo, segundo o Ciberdúvidas, a forma correta é status quo. Na rubrica “Dúvidas Linguísticas”, do FLIP, diz-se o mesmo.
MAS:
1. Em Portugal, o dicionário da Academia das Ciências aceita as duas formas.
2. No Brasil, enquanto o dicionário Aulete regista apenas statu quo, o dicionário Aurélio apresenta em primeiro lugar status quo, sendo statu quo referido como uma variante.

CONCLUSÃO:
Atendendo ao que fica exposto, parecem-me aceitáveis, tanto para Portugal como para o Brasil, ambas as versões: status quo ou statu quo.
Notas:
A. Não confundir status (estatuto) com statu(s) quo (estado em que as coisas se encontram). Em ambos os casos, devemos usar itálico ou aspas.
B. Nem o Portal da Língua Portuguesa nem a Academia Brasileira das Letras registam statu(s) quo.

Bom fim de semana!
AP

Nenhum comentário:

Postar um comentário