Se é verdade que em inglês (tal como em latim) se
diz status
quo, segundo o Ciberdúvidas, a forma correta é status quo. Na rubrica “Dúvidas
Linguísticas”, do FLIP, diz-se o mesmo.
MAS:
1. Em Portugal, o dicionário da Academia das Ciências aceita as
duas formas.
2. No Brasil, enquanto o dicionário Aulete regista apenas statu quo, o dicionário Aurélio apresenta em primeiro lugar status quo, sendo statu quo referido como uma
variante.
CONCLUSÃO:
Atendendo ao que fica exposto, parecem-me aceitáveis, tanto para Portugal como para o Brasil, ambas as versões: status quo ou statu quo.
Notas:
A. Não confundir status (estatuto) com statu(s) quo (estado em que as
coisas se encontram). Em ambos os casos, devemos usar itálico ou aspas.
B. Nem o Portal da Língua Portuguesa nem a Academia Brasileira das Letras registam statu(s) quo.
Bom fim de semana!
AP
Nenhum comentário:
Postar um comentário