Mais um caso complicado!
1. O Grande Dicionário da Porto Editora e o Dicionário Verbo registam apenas câmara.
2. O Dicionário da Língua Portuguesa da
Academia das Ciências regista ambas as palavras. Apresenta câmera como um brasileirismo, significando máquina
de fotografar ou filmar, aparelho de captação de imagens televisivas e a parte
opaca que constitui o corpo da máquina fotográfica.
3. Tanto no Portal da Língua Portuguesa
como na Academia Brasileira das Letras encontramos as duas formas sem qualquer
observação.
4. O dicionário online da Priberam, ao contrário do da Porto Editora, que só contém
câmara, dá-nos câmera como sinónimo de câmara.
5. O FLIP, na sua rubrica “Dúvidas
Linguísticas”, para além de referir a coexistência de dois étimos no latim (camera e camara ), diz:
“No português, mantiveram-se os dois
radicais, sendo que, segundo o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da
Academia das Ciências de Lisboa, a grafia câmera é um brasileirismo, utilizada apenas
num conjunto restrito de sentidos, sendo câmara a grafia do português europeu.
Esta informação não é corroborada pelo Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa,
que remete a grafia câmera para câmara, sem indicar que se trata de brasileirismo, referindo
no entanto que a forma com -e- é de uso corrente, especialmente nas acepções de
"dispositivo ou aparelho óptico". É de referir ainda que, apesar de a
forma câmara ser
estatisticamente mais usual em Portugal, encontram-se na oralidade muitas
ocorrências de câmera. Além disso, há derivados de câmera, como bicameral,
por exemplo, que não têm o equivalente com -a-.”
CONCLUSÕES:
1. Parecem-me aceitáveis as duas
grafias, tendo câmera uma utilização mais restrita: apenas quando nos
referimos ao aparelho de filmar/fotografar. Nunca, por exemplo, para nos
referirmos à Câmara Municipal ou à câmara de gás.
2. No Brasil, o termo câmera parece ser mais utilizado do que em
Portugal, mas também apenas na aceção referida no ponto anterior, como podemos
comprovar nesta transcrição do dicionário brasileiro Michaelis: “câmera sf (gr kamára, via lat camera)
1 Aparelho iconoscópico destinado a captar imagens e transformá-las em
impulsos elétricos a serem transmitidos pelas emissoras de televisão. 2
V câmara. sm Indivíduo que opera com
uma câmera. C. digital, Inform:
câmera de vídeo que armazena imagens na forma
digital. A luz da imagem é convertida em milhares de pixels individuais,
que armazenam a intensidade da luz naquele ponto como um número. C. de rastro,
Inform: câmera montada em um estande
sobre uma base e usada para filmar um trabalho de arte ou para se mover sobre
ele (filmando).”
Os restantes sentidos estão na entrada
câmara (http://michaelis.uol.com.br).
3. No
português europeu, podemos dizer e escrever a palavra câmara em todos os
contextos. Se é professor/educador, acho que é de aceitar a forma câmera nas situações referidas em
1.
Se vai de férias, não se esqueça da
sua câmara/câmera!
AP