“Qual a forma correcta, controlo ou controle? Ou serão as duas aceitáveis?”
Transcrevo
parte da resposta:
“Controlo, s. m., conforme a feição portuguesa que lhe deu o uso. Galicismo - do fr. contrôle - há muito assim dicionarizado, na linha do que ensina Rodrigues Lapa na sua "Estilística da Língua Portuguesa" (ed. Seara Nova), a propósito dos neologismos.(…)”
“Controlo, s. m., conforme a feição portuguesa que lhe deu o uso. Galicismo - do fr. contrôle - há muito assim dicionarizado, na linha do que ensina Rodrigues Lapa na sua "Estilística da Língua Portuguesa" (ed. Seara Nova), a propósito dos neologismos.(…)”
Embora
costume escrever controlo, tanto os dicionários online como os de papel registam as duas formas. Ou
seja, podemos escrever controlo ou controle.
Quanto à
pronúncia, o dicionário da Academia das Ciências indica que nos dois casos o o
se pronuncia fechado (ô). Já o Grande Dicionário da Porto Editora considera que
controlo é com o fechado e controle pode ser com o fechado ou aberto. Esta última perspetiva
aproxima-se mais do uso.
Temos
muitos outros de casos de palavras também provindas do francês com duas
grafias: equipe/equipa, camionete/camioneta, avionete/avioneta,
omelete/omeleta, trotinete/trotineta, etc.
NOTA: No Brasil, em geral, há uma tendência para optar pelas
formas mais próximas do francês. A confirmá-lo, a Academia Brasileira das
Letras e os dicionários brasileiros que consultei registam apenas controle. Creio que a pronúncia é com o fechado, mas não tenho a
certeza absoluta. Se algum dos muitos amigos brasileiros que por aqui passam quiser dar uma ajuda, desde já, agradeço.
Até
amanhã!
AP
Vi, em algum lado, que controle diria respeito a uma avaliação - digamos assim - ao produto, enquanto que controlo estava ligado ao processo.
ResponderExcluirpoderá ser?
Olá!
ResponderExcluirTambém encontrei essa distinção na net. No entanto, os dicionários estabelecem que as duas palavras são sinónimas no português europeu.
Considerando que a entrada do dicionário da Academia das Ciências é "controlo, controle", parece ser ponto assente que os dois termos estão ao mesmo nível.
Bom domingo!
AP
Olá
ResponderExcluirNo Brasil se fala controle. Pronuncia-se "contrôle", com som fechado. Para falar a verdade, até hoje eu desconhecia a palavra controlo usada em Portugal. Só ao ler uma dissertação feita em uma universidade portuguesa que passei a conhecer a dita palavra. Fiquei curioso e fui procurar pela Net. E cá estou.
Coisas da nossa rica língua portuguesa!
Abraços
Luiz
Olá, Luiz!
ResponderExcluirObrigado pelo seu comentário que vem esclarecer a hipótese-dúvida que apresentei no final da mensagem.
De facto, o nossa língua é rica... e muita caprichosa!
Abraço desde Lisboa.
António
Usamos controle seja como substantivo (com som fechado - antigamente, para diferenciar do verbo, escrevia-se com acento: contrôle), seja como verbo (subjuntivo - que ele controle - e neste caso o som é aberto)
ResponderExcluirObrigado pelo comentário.
ExcluirAP
Sou brasileiro, aqui usamos a forma "controle" e o som é aberto. o som do "E" é algo próximo do som "I" foneticamente falando: "contróli" seria mais ou menos assim a pronuncia. Se alguem quiser falar comigo no facebook é só procurar por Hildesandro. Abraço!
Excluir"Controlo" com "O" fechado aqui no Brasil é apenas quando se conjuga o verbo controle na primeira pessoa. "Eu controlo" (contrólo).
ResponderExcluir