Trago-vos hoje uma abordagem mais técnica e menos emotiva de questões relacionadas com a AO. Transcrevo, a seguir, um texto de D' Silvas Filho sobre casos especiais do Novo Acordo.
Bom final de domingo para todos!
Abraço.
AP
Novo acordo, casos especiais
(Artigo publicado pelo Autor em
Ciberdúvidas, em 2009-02-19, com o título «Sobre algumas dúvidas de interpretação
do novo Acordo ortográfico»)
Surgiram ultimamente algumas dúvidas de
interpretação do acordo. Indico a seguir qual a minha posição particular nesses
casos especiais. Como acentuo sempre, não pretendo fazer lei com as minhas
opiniões, mas transmitir um parecer, que, na dúvida, é para mim mais sensato.
1.
Primeiramente, sublinha-se que a Academia Brasileira de Letras (ABL) é
taxativa: «A tradição é um dos princípios do acordo de 1990». Nesta base,
considero também que a tradição lexicográfica, habitual nos vocabulários
oficiais ainda em vigor, nunca pode ser inteiramente esquecida. A história das
palavras faz parte do nosso património linguístico.
Lembra-se que o projecto de 1986, que
pretendia unificar a língua (unificava 99,5% do vocabulário geral), foi
recusado por ser excessivamente inovador (ex.: acabava com os acentos nas
esdrúxulas e, logo, acabavam as diferenças entre o PE e o PB em palavras como
António/Antônio, efémero/efêmero, etc. [em Portugal, nessa altura assustou
muito a utilização da palavra cágado sem acento…, mas havia problemas de
possível retorno da grafia sobre a fonia, como na palavra *bemaventurado]).
Então, os linguistas dos dois países (nunca
desistindo louvavelmente de conseguirem um dicionário único para a língua
portuguesa, como têm outras línguas importantes) adoptaram para o acordo de
1990 uma política mais conservadora («uma versão menos forte»), para assim
garantirem que uma grafia única tivesse maior possibilidade de ser aprovada.
Neste espírito de se conservar a tradição,
quando não há indicações de mudança taxativa no texto do novo AO, a tendência é
manter-se a grafia anterior. Acrescento: quando há dúvida e enquanto não houver
um Vocabulário Comum oficial…
2. Co-herdeiro e coerdeiro
Não faz qualquer sentido mudar co-herdeiro
para coerdeiro. A desculpa é a obs. de b) da Base XVI, que manda aglutinar co-
sempre. Para não se contrariar a alínea a) da mesma Base, que obriga ao hífen,
por herdeiro ter h, tende-se a aplicar o 2.º da Base II, suprimindo o h. Esta
inovação contraria o ponto 1 desta nota. Aliás, na citada alínea a) da Base XVI
está taxativamente escrito no texto do novo AO: co-herdeiro. Uma grafia
coerdeiro não só violenta o ponto 1, como violenta o próprio texto do acordo.
Ora este não pode ser alterado sem um novo Acordo de todos os signatários. Se
os brasileiros querem adoptar coerdeiro façam-no como dupla grafia. Não vejo
que Portugal possa ser obrigado a esta inovação. Note-se que se existe
coabitar, a perda do h já estratificou nesta palavra há muito tempo (ex.:
Rebelo Gonçalves [RG], 1967). As palavras co-herdeiro e co-herdar aparecem com
hífen em todas as publicações portuguesas sobre o novo AO, que conheço.
3. Prefixos re-,
pre-, pro-
A dúvida derivou da aplicação de b) da Base
XVI, que manda separar por hífen o prefixo que termina na mesma vogal em que o
segundo elemento começa. Neste caso, no meu ponto de vista, respeita-se o ponto
1 desta nota. Consta que Evanildo Bechara, da ABL (um linguista que muito
admiro pelas impressões que trocámos há tempos) é taxativo neste ponto: «Se o
Acordo quisesse contrariar a tradição, tê-lo-ia indicado». Para o Brasil, tenho
informações de que a ABL adoptará: reeleição reeditar. No mesmo espírito,
portanto, será: reedição, reeducação, reentrar, reenviar, reexpedir, etc., como
até aqui, de longa data (RG). Da mesma maneira, penso que deverão ser:
preeminente, preencher, preexistir, etc. como até aqui, de longa data (RG).
Note-se que com o prefixo re- estão a
aparecer e são defendidas grafias para o novo AO com hífen quando o segundo
elemento começa com e. Não foi esse o critério do Dicionário da Porto Editora,
com que eu concordo. Se Portugal adoptar a grafia com hífen, não terei outro
remédio senão seguir a variante brasileira, depois legítima no universo da
língua.
Quanto ao prefixo pre-, não encontrei propostas com hífen para
o prefixo átono seguido de e. Este facto torna ainda mais incoerente e insustentável
a ideia de re- com hífen.
Convém aqui fazer um reparo. Os prefixos
pre-, pro- (e pos), quando separados por hífen são tónicos, com acento gráfico:
pré-, pró- (e pós-). Acontece que, com o uso, alguns destes prefixos tendem a
ficar fundidos com o elemento seguinte, deixando de ser tónicos (prever,
proclamar [pospor]). Em Portugal, normalmente a prosódia do prefixo também
muda; no entanto, enquanto essa mudança não entra nos hábitos linguísticos há
alguma indefinição. É o caso, por exemplo, de proactivo, já em Houaiss na norma
actual (nalguns dicionários ainda pró-activo). Então, na fase de transição a
pronúncia com vogal aberta tende a fazer-se como se o prefixo ainda fosse
tónico. É uma indefinição que poderá levantar problemas na aplicação desta
Base.
Mas há mais problemas nesta Base. A alínea
b) do 2.º traz o risco também de retorno da grafia sobre a fonia. Por exemplo,
a palavra intraocular no novo AO, pode ser eventualmente pronunciada ¦tràu¦ e não ¦trà-ò¦.