Imagem encontrada AQUI.
Dadas as ramificações que advêm do dilema de hoje, vamos ao que regista cada uma das fontes consultadas.
PORTUGAL:
1. Dicionário Verbo: graffiti e grafito.
2. Grande Dicionário da Porto Editora: grafiti e grafito.
3.
Dicionário da Academia das Ciências: grafito.
4. Priberam (dicionário online): graffiti, grafíti e grafito.
5.
Portal da Língua Portuguesa: graffiti, grafiti, grafito.
6.
Ciberdúvidas: graffiti e grafito.
BRASIL:
1. Dicionário Aulete (online): grafito e grafite.
2. Dicionário Aurélio (online): grafito e grafite.
3.
Academia Brasileira de Letras: grafito e grafite. Em relação a grafite, como não há definição, não tenho a certeza
de se tratar de um equivalente do italiano graffito.
Esclarecidos? Eu também não!
Com algum esforço, deixo-vos uma
sugestão de interpretação nesta floresta de perspetivas (obviamente
discutível…).
PORTUGAL:
1.
a) Podemos usar o estrangeirismo graffiti (em itálico ou entre aspas) ou as variantes adaptadas ao português grafiti e grafito (termo pouco utilizado mas existente nos dicionários portugueses desde o século XIX);
b) Do lado de cá do Atlântico, o recurso a grafite não é admissível, uma vez que a palavra designa apenas o mineral em geral ou usado no fabrico de lápis;
a) Podemos usar o estrangeirismo graffiti (em itálico ou entre aspas) ou as variantes adaptadas ao português grafiti e grafito (termo pouco utilizado mas existente nos dicionários portugueses desde o século XIX);
b) Do lado de cá do Atlântico, o recurso a grafite não é admissível, uma vez que a palavra designa apenas o mineral em geral ou usado no fabrico de lápis;
2. Quanto ao singular/plural, outro bico de obra!
a) Para o Portal, enquanto graffiti é simultaneamente singular e plural, grafito dá grafitos;
b) O blogue http://linguamodadoisec.blogspot.pt (que já aqui referi) considera
a) Para o Portal, enquanto graffiti é simultaneamente singular e plural, grafito dá grafitos;
b) O blogue http://linguamodadoisec.blogspot.pt (que já aqui referi) considera
que, embora “incorreto” numa perspetiva mais purista, o recurso,
mais ou menos comum, ao plural graffitis não trará grande mal ao mundo da
língua portuguesa. Estou de acordo com esta opinião;
c) Enquanto a Priberam considera que a versão grafíti é uma palavra grave (paroxítona) e a acentua e o Portal a apresenta como aguda (oxítona), a Porto Editora apresenta as duas grafias: grafíti e grafiti.
d) Em italiano, graffiti é o plural de graffito.
c) Enquanto a Priberam considera que a versão grafíti é uma palavra grave (paroxítona) e a acentua e o Portal a apresenta como aguda (oxítona), a Porto Editora apresenta as duas grafias: grafíti e grafiti.
d) Em italiano, graffiti é o plural de graffito.
BRASIL:
1. O panorama é bem mais claro e organizado, dada a coincidência
das fontes: o uso do estrangeirismo não está previsto, restando ao utente da
língua o recurso a grafito(s) ou grafite(s).
2. No Brasil, grafite também designa o mineral (tal como grafita, que não usamos no português europeu).
2. No Brasil, grafite também designa o mineral (tal como grafita, que não usamos no português europeu).
NOTA FINAL:
O grafito define, como sabemos, um “Desenho, inscrição, assinatura ou afim, feito com tinta, geralmente de
spray, feito em muros, paredes e outras superfícies urbanas.”, mas também
designa “Inscrição ou desenho
feito em paredes e monumentos antigos; gravação existente num moral antigo,
feita com a ponta de um estilete. São
famosos os grafitos de Pompeia e Herculano.” (Dicionário da Academia das
Ciências)
Uf! Tá concluído este post!
Bom fim de semana.
Bom fim de semana.
AP
que confusão.não entendi nada,então grafite e apenas o mineral,não e arte?
ResponderExcluirSe o caro leitor anónimo lesse o artigo na íntegra, concluiria que não há qualquer confusão. Transcrevo os extratos que falam de GRAFITE:
Excluir1. EM PORTUGAL, “o recurso a grafite não é admissível, uma vez que a palavra designa apenas o mineral em geral ou usado no fabrico de lápis;”
2. NO BRASIL, “o uso do estrangeirismo não está previsto, restando ao utente da língua o recurso a grafito(s) ou grafite(s). (…) No Brasil, grafite também designa o mineral (tal como grafita, que não usamos no português europeu).”
CONCLUSÃO:
GRAFITE só é apenas o mineral em Portugal! No Brasil, além do mineral, a palavra também pode referir-se à arte. Esclarecido(a)?
Cumprimentos.
AP
Noutras palavras: "não sou contra nem a favor, muito pelo contrário..."
ResponderExcluirQual o objetivo do seu comentário?
Excluir