SEGUIDORES

quinta-feira, 7 de junho de 2012

Em bom português: curgete, courgete ou courgette?

Neste caso, as fontes são todas coincidentes. Para o português europeu, há apenas duas grafias para designar este fruto: courgette (estrangeirismo do francês) e a forma adaptada curgete. É sempre preferível optar pelas formas aportuguesadas.
No Brasil, a palavra utilizada para designar a curgete é abobrinha.

CONCLUSÕES:
PORTUGAL
BRASIL
curgete
e
courgette (em itálico ou entre aspas)
abobrinha

Abraço.
AP
 

2 comentários:

  1. Courgette é uma palavra francesa com tradução em português "Abobrinha" que deriva da tradicional Abóbora.
    Logo Curgete não existe!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Curgete não existe no Brasil. No entanto, no português falado na Europa, África, Ásia e Oceânia (Oceania no Brasil), usa-se apenas curgete ou "courgette" e não abobrinha como no Brasil.
      Logo, curgete existe, sim senhor!
      Cumprimentos.
      AP
      P.s. Reformulei o artigo de forma a ficar mais clara a diferença de uso entre os lados do Atlântico.

      Excluir