Fonte da imagem: AQUI.
Mais
um caso interessante e complicadinho em que Portugal e Brasil, embora
partilhando o Atlântico, navegam em águas não totalmente convergentes.
A. BRASIL
Na
fase de transição, os falantes brasileiros ainda vão poder continuar a escrever bilíngüe. Em 1/1/2016, a norma determina uma única grafia válida: bilíngue!
B. PORTUGAL
Para
nós, a fase de transição termina apenas em maio de 2015 (em Angola e
Moçambique ainda nem começou…). No entanto, em relação ao assunto de hoje, o
Novo Acordo não alterou nada.
1. Enquanto no Brasil o trema
(¨) só caiu com o Novo Acordo Ortográfico (embora em 1971 tenha sido retirado de alguns
hiatos como em saudade, manteve-se
nos grupos qu e gu , como em agüentar e bilíngüe), no português europeu, o
Acordo de 1945 aboliu-o definitivamente.
2. Embora Cândido de
Figueiredo, no seu Dicionário de Língua Portuguesa de 1913, registe apenas
bilingue, a leitura Base 27 do Acordo Ortográfico de 1945 parece indiciar que
escrevíamos bilíngüe até essa data.
3. Num artigo do Ciberdúvidas
(AQUI), que também parece confirmar a grafia bilíngüe até 1945, o
colaborador D'Silvas Filho diz que “segundo Rebelo Gonçalves,
válidas as duas variantes gráficas bilingue ¦gg_e¦ (letra u muda) e bilíngue
¦gu-e¦ (u pronunciada e palavra esdrúxula aparente).” No artigo não é
identificada a obra de Rebelo Gonçalves que valida a dupla grafia bilíngue/bilingue,
mas deverá tratar-se de uma destas duas: Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (1947) ou Vocabulário da Língua Portuguesa (1966).
Não posso confirmar, pois são obras esgotadíssimas e, infelizmente, não possuo
nenhuma delas.
Assim, temos em
Portugal uma dupla grafia (em função da forma como pronunciamos),
confirmada, de forma taxativa, por esta resposta do Ciberdúvidas, datada de
1997:
“[Pergunta] Faz
algum sentido que «bilingue» leve acento? (Duarte Viana:::: Lisboa, Portugal)
[Resposta] Bilingue pode levar acento,
porque se admitem estas duas pronúncias:
a) grave: bilingue /bi-lin-gue/;
b) esdrúxula: bilíngue /bi-lín-gu-e/.
N.E.: bilingue, palavra
esdrúxula com o u pronunciado, admite a variante bilingue, como vocábulo grave
e com o u sem se ouvir. J.N.H./ A.P.:: 01/07/1997”
CONCLUSÕES:
Portugal
bilingue e bilíngue
Nota: multilingue/multilíngue, plurilingue/plurilíngue e trilingue/trilíngue.
Brasil
apenas bilíngue
Nota: o u é pronunciado.
Abraço.
AP
P.s.: Hoje, 4/12, foi publicada no Ciberdúvidas uma resposta que confirma as conclusões apresentadas nesta mensagem. Pode lê-la AQUI.
Nenhum comentário:
Postar um comentário