Na sequência da estadia de dois dias num hotel no Alentejo, recebi
um formulário online para avaliar a
qualidade dos serviços prestados. Nas opções de caracterização do cliente, surgia, entre
outras, a opção “casal maturo”. E assim nasceu o dilema
de hoje.
Em Portugal, a generalidade dos dicionários regista ambas as
formas, embora a entrada maturo remeta sempre para maduro. O único dicionário que não regista maturo é o da Academia das
Ciências de Lisboa (edição de 2001).
Em relação aos cinco dicionários do Brasil que consultei, todos
registam as duas formas, mas classificam maturo como um termo “antigo”.
CONCLUSÃO:
Tanto em Portugal como no Brasil, a forma
preferencial parece ser maduro, mas, de acordo com as fontes
consultadas, a utilização de maturo é aceitável.
Notas:
1. Ambas as palavras provêm
do latim matūru-.2. O antónimo tanto de maturo como de maduro é imaturo.
Abraço.
AP
Bom dia António,
ResponderExcluirCom que então uma escapadinha!
O Alentejo é deslumbrante, sem dúvida.
Quanto ao assunto, sabia que existiam os dois termos, embora "maturo" fosse mais antigo.
Tenha um dia de sol no olhar.
PS: Não se esqueça de responder à minha dúvida, que coloquei nas postagens anteriores. Quando lhe for possível, claro.
Abraço da Luz.
Então maduro para caracterização de homem e mulher está no padrão culto de nossa língua? E não só está relacionado a frutas (maduras)?
ResponderExcluirAplica-se a frutos e pessoas.
ExcluirPrefiro falar maturo. Maturo, maturiade, imaturidade
ResponderExcluir