SEGUIDORES

terça-feira, 7 de agosto de 2012

.graffiti, grafite ou grafito?

Imagem encontrada AQUI.

Dadas as ramificações que advêm do dilema de hoje, vamos ao que regista cada uma das fontes consultadas.

PORTUGAL:
1. Dicionário Verbo: graffiti e grafito.
2. Grande Dicionário da Porto Editora: grafiti e grafito.
3. Dicionário da Academia das Ciências: grafito.
4. Priberam (dicionário online): graffiti, grafíti e grafito.
5. Portal da Língua Portuguesa: graffiti, grafiti, grafito.
6. Ciberdúvidas: graffiti e grafito.
BRASIL:
1. Dicionário Aulete (online): grafito e grafite.
2. Dicionário Aurélio (online): grafito e grafite.
3. Academia Brasileira de Letras: grafito e grafite. Em relação a grafite, como não há definição, não tenho a certeza de se tratar de um equivalente do italiano graffito.
Esclarecidos? Eu também não!
Com algum esforço, deixo-vos uma sugestão de interpretação nesta floresta de perspetivas (obviamente discutível…).


PORTUGAL:
1.
a) Podemos usar o estrangeirismo graffiti (em itálico ou entre aspas) ou as variantes adaptadas ao português grafiti e grafito (termo pouco utilizado mas existente nos dicionários portugueses desde o século XIX);
b) Do lado de cá do Atlântico, o recurso a grafite não é admissível, uma vez que a palavra designa apenas o mineral em geral ou usado no fabrico de lápis;
2. Quanto ao singular/plural, outro bico de obra!
a) Para o Portal, enquanto graffiti é simultaneamente singular e plural, grafitografitos;
b) O blogue http://linguamodadoisec.blogspot.pt (que já aqui referi) considera
que, embora “incorreto” numa perspetiva mais purista, o recurso, mais ou menos comum, ao plural graffitis não trará grande mal ao mundo da língua portuguesa. Estou de acordo com esta opinião;
c) Enquanto a Priberam considera que a versão grati é uma palavra grave (paroxítona) e a acentua e o Portal a apresenta como aguda (oxítona), a Porto Editora apresenta as duas grafias: grati e grafiti.
d) Em italiano, graffiti é o plural de graffito.


BRASIL:
1. O panorama é bem mais claro e organizado, dada a coincidência das fontes: o uso do estrangeirismo não está previsto, restando ao utente da língua o recurso a grafito(s) ou grafite(s).
2. No Brasil, grafite também designa o mineral (tal como grafita, que não usamos no português europeu).


NOTA FINAL:
O grafito define, como sabemos, um “Desenho, inscrição, assinatura ou afim, feito com tinta, geralmente de spray, feito em muros, paredes e outras superfícies urbanas.”, mas também designa “Inscrição ou desenho feito em paredes e monumentos antigos; gravação existente num moral antigo, feita com a ponta de um estilete. São famosos os grafitos de Pompeia e Herculano.” (Dicionário da Academia das Ciências)


Uf! Tá concluído este post!
Bom fim de semana.
AP

segunda-feira, 6 de agosto de 2012

Em bom português: jeans ou jines? ;)

A maior parte dos leitores estará a pensar: “O António passou-se!”
Engano, puro engano!
No Ciberdúvidas, a grafia jines é recomendada como aportuguesamento de jeans.
Embora tenha a máxima consideração pela equipa do Ciberdúvidas, parece-me que esta insólita sugestão “não tem pernas para andar”.
Nenhuma instituição ou obra de referência regista jines: Portal da Língua Portuguesa, Academia Brasileira das Letras, dicionários (incluindo da nossa Academia das Ciências).
Conclusão:
Para já, as velhinhas jeans devem manter-se na moda (tanto na norma luso-africana como na brasileira). Quanto às jines, vão ter de esperar por melhores dias…

Abraço.
AP


Dilema a publicar em 7/8: graffiti, grafite ou grafito? Com diferenças a separar as normas luso-africana e brasileira, este vai ser mais um caso cheio de curvas e contracurvas..

domingo, 5 de agosto de 2012

Em bom português: Urano ou Úrano?

Dirá o leitor que este é um dilema sem história, uma vez que a grafia Úrano não tem sentido…
Engano, puro engano!

A. Para Rebelo Gonçalves (eminente filólogo e lexicólogo falecido há cerca de vinte anos), deveríamos escrever Úrano tanto para designar o planeta como o deus mitológico. A Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira tem a mesma opinião.
B. D’Silvas Filho refere no Ciberdúvidas, em 2007, que “Houaiss, (…) na sua versão para Portugal, distingue: Urano, como planeta, da raiz grega `Ouranós´; Úrano, divindade que personificava os céus.” Na sua opinião, esta seria uma solução aceitável.
C. O Grande Dicionário da Porto Editora regista, sem as distinguir, ambas as formas.
D. O Dicionário Verbo apresenta apenas a grafia Urano, enquanto o Portal da Língua Portuguesa não regista o termo.
E. No Brasil, tanto os dicionários Aulete e Aurélio como a Academia Brasileira das Letras remetem para Urano.

Conclusões:
1. Depois da salada que acabei de descrever, parece-me que o mais prudente (nas normas luso-africana e brasileira) é adotar a grafia Urano.
2. Mas… considerando a posição de Rebelo Gonçalves, não será descabido aceitar, no português europeu, o par Urano/Úrano.
Boa semana para todos!
AP

sábado, 4 de agosto de 2012

Em bom português: status quo ou statu quo?

Se é verdade que em inglês (tal como em latim) se diz status quo, segundo o Ciberdúvidas, a forma correta é status quo. Na rubrica “Dúvidas Linguísticas”, do FLIP, diz-se o mesmo.
MAS:
1. Em Portugal, o dicionário da Academia das Ciências aceita as duas formas.
2. No Brasil, enquanto o dicionário Aulete regista apenas statu quo, o dicionário Aurélio apresenta em primeiro lugar status quo, sendo statu quo referido como uma variante.

CONCLUSÃO:
Atendendo ao que fica exposto, parecem-me aceitáveis, tanto para Portugal como para o Brasil, ambas as versões: status quo ou statu quo.
Notas:
A. Não confundir status (estatuto) com statu(s) quo (estado em que as coisas se encontram). Em ambos os casos, devemos usar itálico ou aspas.
B. Nem o Portal da Língua Portuguesa nem a Academia Brasileira das Letras registam statu(s) quo.

Bom fim de semana!
AP

quarta-feira, 1 de agosto de 2012

.yoga ou ioga?

Mais uma aventura através das palavras. Como sempre, interessante, apaixonante e talvez até surpreendente... Espero que gostem!

A. Apesar do que é dito na rubrica “Erros mais frequentes” do Ciberdúvidas (IOGA... e não "yoga"), as respostas dadas a perguntas de consulentes em 2004 e 2011 vão no sentido de aceitar ambas as grafias.
B. Tanto os dicionários online (Porto Editora e Priberam) como o Portal da Língua Portugal consagram também os dois termos.
CONCLUSÕES:
1. Norma luso-africana - Podemos escrever yoga (em itálico ou entre aspas, pois é um estrangeirismo: importação do sânscrito) e ioga (forma adaptada). Yoga pronuncia-se sempre com o aberto, enquanto ioga pode dizer-se com o aberto ou fechado. Género: masculino.
2. Norma brasileira - Segundo a Academia Brasileira das Letras e os dicionários Aurélio e Aulete, há apenas uma forma correta: ioga (com o aberto ou fechado). Género: feminino.
Nota: Embora seja comum vermos as grafias yôga/iôga, não há lugar a acento. A Norma de 45 (para Portugal) e o Formulário Ortográfico (para o Brasil), com raras exceções definidas nos respetivos textos, fizeram desaparecer o acento circunflexo distintivo da generalidade dos homógrafos heterofónicos, como acerto (ê)/acerto (é) ou forma (ô)/forma (ó).

Abraço para toda a lusofonia!
AP

terça-feira, 31 de julho de 2012

Em bom português: Pirinéus ou Pirenéus?

Embora a pronúncia pareça legitimar a grafia Pirinéus, a única forma correta para designar  esta cadeia de montanhas é... Pirenéus.
Se observarmos atentamente a sua origem grega (Pyrenaîa), torna-se óbvia a lógica desta forma de escrever a palavra.

CONCLUSÕES:
1. Na  norma luso-africana, devemos escrever Pirenéus.
2. Não cheguei a nenhuma conclusão segura sobre o que determina a norma brasileira.
Em blogues brasileiros encontrei, com muita frequência, "Pirinéus", "Pirineus" e "Pireneus". A Academia Brasileira das Letras não regista o topónimo, mas consagra o adjetivo "pirenaico" e não "pirinaico". Por outro lado, no texto do acordo, promulgado, com o DECRETO Nº 6.583, DE 29 DE SETEMBRO DE 2008, por Lula da Silva, encontramos, na Base XV, o exemplo "aquém-Pirenéus".
Assim sendo, inclino-me para que, também no Brasil, a grafia adequada seja Pirenéus.

Abraço.
AP

segunda-feira, 30 de julho de 2012

.diospiro ou dióspiro?

Sempre disse e escrevi diospiro. No entanto, consultando vários dicionários, verifiquei que todos registam dióspiro, mas nem sempre diospiro. A opção pela esdrúxula (proparoxítona) está em conformidade com o étimo grego (dióspyros, “alimento de Zeus”), mas…
CONCLUSÕES:
A. Considerando o que estipula o Portal da Língua Portuguesa, podemos dizer que, na norma luso-africana, é lícito usar ambos os termos: diospiro e dióspiro.
B. A norma brasileira consagra apenas a forma dióspiro. Nem os dicionários que consultei nem a Academia Brasileira das Letras registam diospiro. Por outro lado, no Brasil também se diz caqui para designar este fruto.

Seja qual for a sua  opção, consuma este fruto sem moderação. Para além da ação antioxidante, contém magnésio, ferro, zinco, cobre e manganésio e uma apreciável quantidade de vitamina C.
Se tiver ao dispor alguns espécimes bem madurinhos, corte-os ao meio, retire a polpa com uma colher sopa e sirva-a fresca e borrifada com um pouco de moscatel (de Setúbal, claro!). Uma delícia!

Boa semana!
AP